
За Джойс и потока на съзнанието
Късно вечер преди известно време. Потънала съм в литературни дебри из необятния интернет – набелязвам нови книги за четене, разглеждам ревюта и се наслаждавам на цитати из Goodreads. Идилично време, на което само липсваше нещо твърде впечатляващо.
Късметът ме отведе до интервю с преводачката Иглика Василева, която споделяше етапите, през които е преминала и професионално, и ментално, за да преведе „Одисей“ на Джеймс Джойс на български език.
И докато се лутате между „Осанна!“ и „Разпни го!“ (за този текст мненията започват от това, че е един от най-гениалните творби на изкуството за всички времена, до убеждението, че е една голяма претенциозна глупост), аз реших да поровя из личността на Джойс и литературата му и да ви разкажа за някои от по-интересните моменти. Току виж „Одисей“ открие своя читател сред вас, който да ми даде нужния подтик, за да се захвана отново и аз.
Джойс е луд?
Имаме не чак толкова необичайна ситуация – Джеймс Джойс е ирландец, дъблинчанин, което определя топоса на творбите му. Съзнателният си живот и кариера дели между Триест в Италия и Париж, където, след многобройни откази от различни издателства през годините, съумява да се наложи като човек на словото.
Джойс е представител на литературата на 20 век, като мнозина му определят едно от челните места по отношение на създаването на облика на същата тази литература за периода. Сред най-известните му произведения се нареждат „Дъблинчани“ (сборник с петнадесет разказа, ситуирани в Дъблин и разказващи за живота на средностатическия ирландец); „Портрет на художника като млад“ (роман с автобиографични нотки, чийто централен персонаж е Стивън Дедалус – често срещан герой из мажоритета от творбите на автора и смятан за негово литературно алтер его); „Одисей“ (романът с главно „Р“, описващ един единствен ден – 16 юни 1904г. – от живота на героя Леополд Блум с явна препратка към Омировата „Одисея“ по линията Одисей, Телемах, Пенелопа/Леополд Блум, Стивън Дедалус,Моли Блум); „Бдение над Финеган“ (произведение като че ли без аналог в световната литература; кулминационният текст от опитите на Джойс да пренесе „потока на съзнанието“ на хартия).
Но у автора е наличен и така често срещаният ексцентризъм у хората на изкуството – Джойс пие, озовава се в плен на психологическо разстройство, говори за „потока на съзнанието“ и желанието си да предаде на хартия действително начина, по който звучат и изглеждат мислите на човек, преди да бъдат изречени на глас и да добият някаква смисленост. Дъщеря му Лучия, страдаща от диагностицирана шизофрения, се лекува при Карл Юнг, който, след прочитането на „Бдение над Финеган“ отсъжда, че баща й страда от същото заболяване. Оженва се за Нора Барнакъл цели 27 години след започването на връзката им – смята се, че датата на първата им среща е именно 16 юни 1904г., която той увековечава в романа си „Одисей“. Сред литературните среди се смята, че именно Нора вдъхновява образа на Моли Блум.
Още приживе Джойс демонстрира самочувствие като творец, заявявайки, че е втъкал толкова на брой смислови подводни камъни, че на критиката, професорите и читателите ще им отнеме векове, за да проумеят какво е имал предвид.
„Одисей“/“Ulysses“
Започнах опита си върху „Одисей“ след прочита на гореспоменатото интервю на Иглика Василева. Нямаше и как иначе, особено след като установяваш, че преводачката се е докарвала до състояние на свирепо отчаяние, търсейки подходящата дума или значението зад смазващите препратки из цялата книга. „Одисей“, подобно на Гьотевия „Фауст“, върви прилежно с наръчник за значението на всички символи, знаци, свръзки, значения и идеи, заложени в европеските литература, култура и история.
„Одисей“ е огромно по брой страници четиво, разказващо за един ден от живота на Леополд Блум. Ако още тук не съзирате експерименталност… За заглавие Джойс избира латинският еквивалент „Ulysses“, което е всъщност „Odysseus“, и оттук започват препратките към Омировия епос. Всъщност Джойс стъпва на базата на „Одисея“, но сякаш осмива собствените си персонажи, поставяйки ги в ситуации, които кореспондират на такива от епоса, но през криво огледало.
В „Одисея“ четем за десетте години, които са нужни на героя от Троянската война Одисей, за да се върне в дома си в Итака. Той преминава през бури, разярени богове, митични чудовища и перипетии от всякакъв тип, за да се завърне при Пенелопа – съпругата, превърнала се в символ и нарицателно за вярност и търпение. Тя прекарва двадесет години, стоически чакайки съпруга си, докато той се сражава в Троянската война (продължила десет години според Омировата „Илиада“) и докато съумее да стигне обратно до вкъщи (още десет години в „Одисея“). При Джойс имаме Леополд Блум, чийто един единствен ден от живота съставлява роман от близо 1000 страници. Той не желае да обезпокоява собствената си съпруга и нейния любовник и изчаква в един бар, докато те се наслаждават един на друг в собствения му дом.
„Одисей“ съдържа осемнадесет глави, голяма част от които са написани в стил, различен от останалите, експериментиращи със словото като инструмент на литературата. На места Джойс пише по подобие на други изтъкнати и бележити автори; съставя цяла глава по подобието на музикално произведение, където речта „се лее“ като по ноти и е изпълнена от звукоподражания и ономатопеи; последната глава представлява „потока на съзнанието“ на Моли Блум след измяната и съдържа осем изречения без пунктуация, побрани в много страници. Мисълта така, както тече в съзнанието – непрекъсната, спорадична, отскачаща от едно в друго.
За романа съществува т.нар. схема за разчитане на текста. Счита се, че Джеймс Джойс предоставя същата на своите познати и приятели Стюарт Гилбърт и Карло Линати, която да им помогне за по-добро разбиране на творбата. През 1930г. Гилбърт публикува своя труд върху „Одисей“, където прилага и въпросната схема, правейки я достояние на читателя. В редица издания на романа по света са включени въпросните схеми и най-често са позиционирани непосрествено преди началото на всяка глава.
Схемата представлява различни параметри като „заглавие“ (на главата), „сцена“ (място на развитие на действието), „час“ (време на развитие на действието в хода на 16 юни 1904г.), „орган“ (към повечето от главите има човешки орган като символ, който действа като тълкувателен ключ), „цвят“, „символ“, „изкуство“ (теология, история, филология) и „техника“ на разказване (наратив, монолог, халюцинация).
Романът е сякаш немислимо да се чете без достъп до всички обяснителни и тълкувателни бележки, не и ако четящият желае да извлече за себе си максимума от произведението и да го проумее във възможно най-пълна степен. Тук не говорим за подценяване на читателя – самият факт, че човек е посегнал към „Одисей“ говори за предостатъчно литературно познаване и любопитство.
„Бдение над Финеган“/’Finnegan’s Wake’
За това произведение на Джойс може с убеденост да се каже, че е от онези, които никой не изчита докрай.
Романът започва със средата на едно изречение и свършва с началото му – стартира с „riverrun, past Eve and Adam’s, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs.“ и приключва с „a way a lone a last a loved a long the“. Самият Джойс признава, че началото и краят съставляват едно изречение, но като цяло творбата е написана на собствен език – има много заемки от други езици, смесени думи от няколко езика, слети или разделени по средата фрази, неконсистентна пунктуация, „поток на съзнанието“, където липсват всякакви интервали и логична постройка на изречения и абзаци. Хиляди опита от страна на лаици и лингвисти са правени върху този текст на Джойс, разчитането на който има нужда от задълбочени езикови, смислови и литературни познания. Възможно е да откриете тълкувание на почти всеки ред от книгата и предположения не само за това какво би могъл да означава, но и за подредбата и словореда. Така например гореспоменатото разсечено на две изречение често се среща в разшифрования си вариант като:
The only course of the river passes the Church of Adam and Eve,
then while the course resembles a vicious circle,
the course which bends goes through the open village,
and the course eventually reaches the big building which has been fortified of Howth
and the land which surrounds it.
Най-малкото, което може да се спомене, е че за пълно разбиране на пасажа е необходимо да се знае, че past Eve and Adam’s всъщност насочва вниманието към църква, която носи това име.
За романа се смята, че е съставен от излети мисли, сънища и кошмари на хартия. Не се цели структуриран сюжет – така както човешкото съзнание не следва никакви узаконени стереотипи за логика и подреденост.
Джеймс Джойс не е особено тачен приживе автор, но след смъртта му творчеството му открива своите последователи и го превръща в автор с особен статут – неразбрания гений, пророка, особняка-майстор. Какъвто и да е той за вас, си струва да хвърлите поглед върху някои от по-необичайните му произведения, дори и само да задоволите литературното си любопиство. Вероятно обаче ще го разпалите още повече.

